close
江城子
蘇軾

十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。
千里孤墳,無處話淒涼。
縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。
夜來幽夢忽還鄉,小軒窗,正梳妝。
相顧無言,唯有淚千行。
料得年年斷腸處,明月夜,短松岡。

翻譯1:

十年的時光,我的活著與妳的棄世都被茫茫的世界所銷融了。不必刻意地去回想妳的容顏,妳的一顰一笑、一舉一動,自然都無法忘懷,彷彿不久前還曾看過妳。光陰竟已悄悄流轉了十年寒暑。

  妳所葬之處是千里外的孤墳,我怎麼去述說這樣的心酸淒涼呢?妳是否會感到孤單、寂寞、難過?陪伴著妳的竟只是一片荒涼。縱然能夠再相逢,妳也應不認得我了吧?經過多年風雨的摧折,我的容貌已覆上多少滄桑、塵埃,鬢髮都點染了秋霜,我已經不復當年的我了…(但一切都是我的癡心妄想,此生我如何再與你於人間相逢呢?)

  夜晚幽幽的夢境裡,我依稀回到了舊時故鄉,在我們居住的小軒裡,妳正在窗前梳妝。此景此情,我永生無法再見了。我與你隔著墳墓,相顧無言,只有流不盡的淚從我的臉頰千行落下。料得每年我都將因此腸斷心傷,在明月皎潔的夜晚,新生的松樹旁,妳的墓前。

譯2:不知不覺地妳我永久的別離,已經十年了。不去想妳,也難以忘掉。孤零
零墳墓在千里外的遠方,到那裡去訴說悲涼呢?即使有一天,我們在九泉
之下相見面,恐怕妳也不認得我了,看我這滿臉風塵,頭髮白得像霜一樣
。昨天夜裡我做了一個長夢,我忽然又回到了故鄉,看見當年的小屋子,
窗臺邊,妳正在梳洗打扮。妳看著我,我看著妳,誰也說不出話來,只有
流不完的一行又一行的眼淚。我料想在往後的歲月裡,能夠讓我肝腸寸斷
、念念不忘的,只有在那明月照耀之下,妳那孤零零的墳墓了。

賞析:

此詞題為記夢,但只有下闕五句寫夢境,其他都是直接抒寫蘇軾的沉痛之情。蘇軾先直寫妻子死後十年,彼此茫茫難知,哀思難訴的感受。而設想自己飽歷風霜,外貌改變,因而與亡妻縱使相見亦可能認不出自己,為作品平添滄桑之感。下闕寫夢中重遇亡妻,大概千言萬語,不知從何說起,又大概相思太深,令二人「相顧無言,惟有淚千行」。可惜從夢境中回到人間,亡妻也實在不可復見,詞人也只可於妻子墳前,年年愁腸斷了。

全詞直接寫夢與悲,沒有特別雕飾,卻將蘇軾的悲涼心情細緻而真切地抒寫出來。

夢中相會的疑幻疑真、久別重逢的「唯有淚千行」,其中蒼涼,你能體會到嗎?

arrow
arrow
    全站熱搜

    yu198574 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()